A few weeks ago, a travel company discovered that their online presence was virtually invisible from audio queries. After implementing the techniques I'm about to reveal, they're now showing up in forty-seven percent of appropriate spoken questions.
Powerful techniques included:
- Selecting merchandise suitable for Saudi preferences
- Adjusting product descriptions to highlight aspects valued by Saudi shoppers
- Unique selections for cultural events
- Size adaptations for local expectations
For a merchant, we found that their spoken question discovery was restricted because they had developed primarily for English voice searches. After implementing customized local spoken question improvement, their findability increased by two hundred seventeen percent.
Working with a hospital, we rewrote their content to include full inquiries that patients would actually ask, Organic Traffic Boost Jeddah such as "Where can I find a dermatologist in Riyadh?" This technique improved their audio query discovery by over seventy percent.
For a banking customer, we developed a information campaign about family financial planning that included Islamic financial principles. This content exceeded their former typical financial advice by four hundred seventeen percent in engagement.
Essential modifications included:
-
Transparent shipping times for different regions of the Kingdom
-
Multiple delivery options including rapid service in major cities
-
Detailed tracking with local alerts
-
Flexible rescheduling for arrivals
-
Use fonts specifically designed for Arabic digital display (like Dubai) rather than conventional print fonts
-
Enlarge line height by 150-175% for improved readability
-
Set right-aligned text (never center-aligned for main content)
-
Avoid compressed Arabic typefaces that reduce the distinctive letter shapes
A few weeks ago, I was consulting with a major e-commerce platform that had invested over 200,000 SAR on a impressive website that was failing miserably. The issue? They had simply translated their English site without considering the basic experience variations needed for Arabic users.
- Repositioning CTA buttons to the right area of forms and interfaces
- Rethinking visual importance to progress from right to left
- Adjusting user controls to align with the right-to-left viewing pattern
If you're developing or revamping a website for the Saudi market, I advise working with specialists who truly understand the nuances of Arabic user experience rather than merely adapting Western layouts.
Successful methods included:
- Industry reports with locally-relevant statistics
- Management discussions with respected Saudi professionals
- Success stories from local projects
- Online seminars addressing Saudi-specific challenges
Essential components included:
- Native-speaking creators for each language
- Cultural adaptation rather than direct translation
- Consistent brand voice across both languages
- Tongue-appropriate SEO
During my latest project for a banking company in Riyadh, we observed that users were repeatedly clicking the wrong navigation items. Our user testing demonstrated that their focus naturally moved from right to left, but the main navigation items were positioned with a left-to-right hierarchy.
-
Created a numerical presentation system that handled both Arabic and English numbers
-
Restructured data visualizations to progress from right to left
-
Used graphical cues that corresponded to Saudi cultural meanings
-
Moved product images to the left portion, with product details and call-to-action buttons on the right side
-
Adjusted the image carousel to move from right to left
-
Added a custom Arabic typeface that maintained readability at various dimensions
-
Reorganized the form flow to match right-to-left user expectations
-
Developed a Arabic-English input mechanism with smart language toggling
-
Optimized touch interfaces for right-handed Arabic text entry
-
Position the most important content in the top-right area of the viewport
-
Arrange information segments to advance from right to left and top to bottom
-
Use more prominent visual emphasis on the right side of symmetrical layouts
-
Ensure that indicating icons (such as arrows) orient in the correct direction for RTL interfaces
-
Distinctly specify which language should be used in each form element
-
Intelligently change keyboard layout based on field requirements
-
Position input descriptions to the right-hand side of their associated inputs
-
Verify that system feedback appear in the same language as the expected input
As someone who has developed over 30 Arabic websites in the recent years, I can assure you that applying Western UX standards to Arabic interfaces fails miserably. The distinctive elements of Arabic text and Saudi user preferences require a totally unique approach.